forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sekarang
|
||
|
||
Kata ini di sini tidak berarti "pada saat sekarang." Ini menjelaskan tentang tindakan ketika ceritanya dimulai. Ini dapat diterejemahkan dengan kata yang terkait "jadi" untuk menunjukkan sebagai hasil atas apa yang terjadi dalam [Kejadian 26:12-13](./12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||
|
||
# Pada zaman Abraham ayahnya
|
||
|
||
Frasa "pada zaman itu" menjelaskan tentang kehidupan sepanjang hidup seseorang. AT: "Ketika Abraham, ayahnya, masih hidup" atau "Selama ayahnya masih hidup"
|
||
|
||
# Abimelekh berkata
|
||
|
||
Arti yang mendekat 1) ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangnya untuk pergi. AT: "Kemudian Abimelekh berkata" atau "Akhirnya Abimelekh berkata " atau 2) Abimelekh membuat keputusan karena dia melihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. AT: Oleh karena itu Abimelekh berkata" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||
|
||
# lebih kuat dari kita
|
||
|
||
"Lebih kuat dari kita"
|
||
|
||
# sehingga Ishak pergi
|
||
|
||
Hanya Ishak yang menyebutkan dia adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pergi bersama dia. AT: " Jadi Ishak dan semua isi rumahnya pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|