1.6 KiB
Pernyataan Terkait:
Petrus berbicara kepada hamba yang bekerja di rumah orang-orang
untuk itulah kamu dipanggil
Kata "di sini" mengarah orang-orang percaya yang menderita karena melakukan hal baik, seperti yang Petrus jelaskan. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan memanggil kamu untuk ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
demi kamu mengikuti jejakNya
"jadi kamu akan mengikuti jejak kakiNya". Petrus berbicara tentang mengikuti teladan Yesus dalam jalan penderitaan mereka sebagai salah satu bagian yang harus dijalani sebagaimana Yesus lakukan. AT: "supaya kamu meneladani perilakuNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tidak ada tipu daya di mulutNya
Ini dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada seorang pun menemukan tipu daya di mulutNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak ada tipu daya di mulutNya
"tipu daya" mengarah kepada kata-kata yang dikatakan oleh seseorang di maksudkan untuk menipu orang lain. AT: "dan dia tidak mengatakan kebohongan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ketika dia diejek, dia tidak mengejek kembali
Untuk "mengejek" seseorang berarti bicara kasar terhadap orang lain. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang menghinanya, dia tidak menghina mereka kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
menyerahkan dirinya kepada Allah yang menghakimi dengan adil
"dia percayakan dirinya kepada Allah yang menghakimi dengan adil." Ini berarti bahwa dia percaya Tuhan telah mengambil rasa malunya, yang sudah diberikan kepadanya oleh mereka memperlakukan dia dengan kasar.