id_tn_l3/mic/07/07.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

Di ayat 8 Mikha mulai berbicara seolah-olah ia adalah wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin adalah putri Sion (Mikha 1:13), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang berbicara kepada "putri tentara" (Mikha 5:1), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. Semua perintah dan kata "kamu" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Akan tetapi, aku

Di sini "aku" merujuk pada Mikha.

aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku

Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "aku akan menantikan Allah yang menyelamatkan aku" atau "aku akan menantikan Allah, yang menyelamatkan aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

akan mendengarkan aku

Kata "mendengarkan" merujuk pada mendengarkan dan bertindak. Terjemahan lain: "akan bertindak menolongku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)