id_tn_l3/tit/03/03.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown

# Sebab, kita dahulu juga
##### "Ini karena kita sendiri dahulu pernah"
# dahulu juga
##### "dulunya" atau "pada suatu waktu" atau "sebelumnya"
# kita
##### "bahkan kita" atau "kita juga"
# bodoh
##### "tidak bijaksana"
# tersesat, diperbudak oleh berbagai nafsu dan kesenangan
##### Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nafsu
##### "hawa nafsu" atau "hasrat"
# hidup dalam kejahatan dan iri hati
##### Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kita selalu melakukan hal-hal jahat dan menginginkan apa yang orang lain miliki"(See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# saling membenci
##### "Kita menyebabkan orang-orang lain membenci kita"
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]