2.0 KiB
menyerah pada murka Allah
Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum mereka" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sebab ada tertulis
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebab seseorang telah menulis" (Lihat:: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya
Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bahwa Allah akan memberikan pembalasan atas orang-orang-Nya. AT: "Aku pasti akan membalas kamu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
musuhmu ... berilah ia makan ... berilah ia minum. Jika kamu melakukan ini, kamu akan menumpuk.. Jangan kamu dikalahkan oleh kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan
Setiap bentuk dari "Kamu" dan "Milikmu" adalah ditujukan kepada satu orang. (Lihat" rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Tetapi jika musuhmu lapar ... kepalanya
Dalam 12:20, Paulus mengutip beberapa bagian dari Firman. AT: "Tetapi Firman Allah juga berkata, "Jika musuhmu lapar ...kepalanya"
berilah ia makan
"Berilah dia beberapa makanan"
menumpuk bara api di atas kepalanya
Paulus berbicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas kepalanya. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "membuat orang yang membahayakanmu merasa bersalah karena ia telah menganiaya kamu" atau 2) "memberi Allah sebuah alasan untuk menghakimi musuhmu lebih keras." (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Jangan kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan.
Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jangan biarkan orang-orang yang jahat mengalahkan kamu, tetapi kalahkanlah mereka yang jahat dengan melakukan yang baik" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)