id_tn_l3/psa/57/01.md

35 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Kesejajaran adalah hal yang umum pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kepada pemimpin pujian
"Ini adalah hal untuk pemimpin musik yang  gunakan pada saat ibadah"
# Dengan nada "Jangan Binasakan"
Ini mungkin adalah gaya dan nada musik yang digunakan ketika menyanyikan Mazmur ini. Terjemahan lain: "menyanyikan mazmur ini dengan nada "Al Tashheth" atau "bernyanyi dengan gaya "Al Tashheth"
# Jangan Binasakan
Ini berarti "Jangan menghancurkan." Penerjemah mungkin bisa menulis artinya atau menyalin kata-kata Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Miktam Daud
Beberapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur atau 2) Mazmur tentang Daud atau 3) Mazmur ini ditulis dengan gaya mazmur Daud. 
# Miktam
Arti kata dari "Miktam" tidak diketahui pasti. Anda dapat menggunakan kata "Mazmur" sebagai gantinya. Ini dapat ditulis sebagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md).
# Aku akan berlindung
Pergi kepada TUHAN untuk perlindungan dibicarakan seolah-olah berlindung di dalam dia. Terjemahan lain: "Aku pergi kepadamu untuk sebuah perlindung (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dalam bayangan sayapMu, aku akan berlindung
Para pemazmur berbicara tentang Allah seolah-olah Ia adalah induk burung yang melindungi bayinya dengan menaungi mereka di bawah sayapnya. Terjemahan lain: "Aku percaya Kamu akan melindungi ku"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sampai penghancuran berlalu
Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan sebagai "kerusakan" Terjemahan lain: "sampai badai yang merusak berlalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])