id_tn_l3/psa/45/02.md

7 lines
872 B
Markdown

# Engkau yang paling tampan di antara anak-anak manusia
Frasa ini adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang menekankan bahwa raja paling tampan dari siapapun. Frasa "anak-anak manusia" adalah sebuah ungkapan dan menunjuk pada semua manusia. Terjemahan lainnya: "Kamu lebih tampan dari laki-laki manapun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kasih karunia tercurah dari bibirmu
Penulis berbicara tentang anugerah seolah-olah seperti minyak yang seseorang gunakan untuk mengurapi bibir raja. Kata "bibir" menunjuk pada perkataan raja. Frasa ini berarti raja berbicara dengan fasih. Terjemahan lainnya: "ini seperti seseorang telah mengurapi bibirmu dengan minyak" atau "kamu berbicara dengan fasih." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])