id_tn_l3/mic/01/05.md

23 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## karena dosa umat Israel 
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Semua ini
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
# Pelanggaran Yakub
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukankah ini Samaria?
Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang mengetahui kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengetahui tentang Samaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah ini tempat tinggi Yehuda?
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan kepada berhala. "Yehuda" merujuk pada semua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain : "Tempat orang-orang Yehuda menyembah berhala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukankah ini Yerusalem?
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang dilakukan di sana. Mikha memberikan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa umat tahu apa yang benar. Terjemahan lain:  "Kamu tahu bahwa ini adalah Yerusalem." Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])