id_tn_l3/lev/26/16.md

1.2 KiB

jika kamu melakukan hal-hal ini

Frasa "hal-hal ini" mengacu kepada semua hal yang tercantum pada Imamat 26:14-15.

Aku akan memunculkan kengerian atasmu

"hal mengejutkan" di sini melambangkan hal-hal yang akan menyebabkan mereka takut. AT: "Aku akan mengirim musibah-musibah yang akan membuatmu takut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan menghabiskan hidupmu

"akan perlahan-lahan merenggut nyawamu" atau "akan perlahan-lahan membunuhmu." ini merupakan perbuatan penyakit-penyakit dan demam.

Kamu akan menabur benih dengan sia-sia

Ungkapan "sia-sia" berarti mereka tidak akan mendapat apa-apa dari hasil kerja mereka. AT: "Kau akan menabur benih dengan sia-sia" atau "Kau akan menabur benih, tapi tidak akan mendapatkan apa-apa dari mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Aku akan memalingkan wajahKu terhadapmu

Ungkapan ini memiliki arti "perlahan memutuskan" AT: "Aku telah memutuskan untuk melawanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh-musuhmu akan mengalahkanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)