id_tn_l3/job/34/20.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown

# di tengah malam
Tengah malam adalah waktu ketika satu hari berakhir dan hari yang lain dimulai. Di sini "tengah malam" digunakan sebagai ungkapan. Terjemahan lain: "pada malam hari" atau "tiba-tiba, di malam hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# orang-orang akan diguncangkan dan akan lenyap
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ungkapan "akan diguncangkan" adalah ungkapan yang berarti "dipukul." Terjemahan lain: "Allah menyerang mereka dan mereka mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ ta/man/translate/figs-idiom]])
# orang-orang perkasa akan disingkirkan, tapi tanpa tangan manusia
Ini berarti bahwa Allahlah yang menyebabkan orang mati, bukan manusia. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "itu Allah dan bukan manusia yang menyebabkan orang-orang perkasa mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tanpa tangan manusia
Di sini orang diwakili oleh "tangan" mereka. Terjemahan lain: "bukan oleh manusia" atau "bukan oleh orang" (Lihat:
[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])