id_tn_l3/gen/20/08.md

35 lines
1.7 KiB
Markdown

# menceritakan kepada mereka
"Dia memberitahu semua hal yang Allah telah katakan padanya."
# Apa yang telah engkau lakukan terhadap kami?
Abimelekh menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kamu telah melakukan hal yang buruk kepada kami!" Atau "Lihat apa yang telah kamu lakukan kepada kami!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# terhadap kami
Kata "kami" di sini berarti khusus dan tidak termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "kita" atau "kami", gunakan di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Kesalahan apa yang telah kulakukan kepada engkau sehingga engkau menimpakan dosa
Abimelekh mengunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk mengingatkan Abraham bahwa dia tidak berdosa atas Abraham. AT: Kesalahan apa telah kulakukan kepada kamu sehingga kamu menimpakan ... dosa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kamu telah menimpakan dosa yang besar ke atas diriku dan kerajaanku
Untuk menyebabkan seseorang merasa bersalah atas dosa dibicarakan seolah-olah "dosa" adalah sesatu yang bisa ditempatkan pada seseorang. AT: "kamu harus membuatku dan kerajaanku bersalah dengan dosa yang besar." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kerajaanku
Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam kerajaanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kamu telah melakukan sesuatu yang tidak pantas terhadapku
"Kamu tidak seharusnya melakukan ini padaku"
# Kata-kata Terjemahaan
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]