id_tn_l3/deu/21/08.md

1.1 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan pembicaraannya dengan penatua tentang apa yang mereka harus katakan ketika mereka membasuh tangannya dengan darah sapi muda. Dia berbicara seakan akan dia berbicara kepada satu orang, jadi kata "engkau" dan "mu" disini adalah tidak jamak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

yang telah Engkau tebus

Tuhan menyelamatkan orang-orang Israel disaat mereka menjadi budak Mesir dikatakan seolah-olah Tuhan membayar dengan uang untuk menebus bangsanya dari perbudakan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Janganlah engkau tanggungkan darah orang yang tidak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu, Israel.

Ini adalah suatu penggambaran. Terjemahan lainnya: "Janganlah memperlakukan bangsamu, Israel seakan akan mereka bersalah karena membunuh orang yang tak bersalah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Dengan demikian, mereka diadakan pendamaian baginya

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kalimat lainnya: "Lalu TUHAN akan mengampuni bangsa Israel karena kematian orang yang tidak bersalah"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)