id_tn_l3/1sa/18/13.md

11 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Saul pun menjauh darinya  
"Saul pun meniadakan Daud dari hadapannya"
# pasukan seribu  
Arti yang mungkin adalah 1) kata "seribu" menggambarkan jumlah tentara yang akan ia pimpin. Terjemahan lain: "kepala pasukan dari 1.000 tentara" atau 2) kata yang diterjemahkan menjadi "seribu" tidak menggambarkan jumlah tentara tepat, namun ini adalah nama dari divisi militer yang besar. Terjemahan lain: "Sebuah kepala pasukan dari pasukan perang besar" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat yang mirip di [1 Samuel 17:18](../17/18.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Kepala pasukan seribu
Kata "pasukan seribu" di sini tertuju kepada tentara-tentara yang berada di bawah perintah Daud. Frasa "maju" dan "masuk" tertuju kepada orang-orang ke dalam perang dan menuntun mereka pulang dari perang. Terjemahan lain: "Daud memimpin tentara-tentaranya ke medan perang dan memimpin mereka pulang dari perang"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])