Ini bukan mengacu kepada Imam dan Nabi tertentu. Ini mengacu pada Imam dan Nabi secara umum. Terjemahan lain: "Imam-imam dan Nabi-nabi"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
kedua frasa ini pada dasar nya berarti sama dan menekankan bahwa para nabi-nabi dan Imam-imam tidak dapat melakukan tugas mereka karena mabuk berat. Terjemahan lain: "tersandung karena mereka benar-benar mabuk"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Mereka minum terlalu banyak sehingga tidak bisa berfikir secara jernih dibicarakan seolah-olah anggur membingungkan mereka. Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Anggur menyebabkan mereka kebingungan"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# pening dalam penglihatan. Mereka bingung saat memberi keputusan
Mereka terlalu mabuk untuk berjalan secara benar, mereka terlalu mabuk untuk mengerti penglihatan yang Tuhan berikan atau untuk membuat keputusan yang benar.