id_tn_l3/jer/50/39.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# binatang-binatang gurun bersama serigala-serigala
2019-01-21 08:28:31 +00:00
beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "hewan liar dan anjing hutan" atau 2) "iblis dan roh jahat"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# anjing hutan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
ini adalah anjing liar yang ditemukan di Asia dan Afrika.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# burung-burung unta
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Burung Afrika yang berukuran sangat besar dan bisa berlari kencang tapi tidak bisa terbang. Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "burung hantu".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akan tinggal di dalamnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata "nya" merujuk kepada Babel.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Negeri itu tidak akan dihuni untuk selama-lamanya. Maupun akan ditinggali dari generasi ke generasi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan memberikan penegasan bahwa Babel sepenuhnya tidak akan didiami lagi. Terjemahan lain: "orang tidak akan lagi tinggal di sana; kota itu tidak akan ditinggali lagi selamanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dia tidak akan ditinggali
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada orang yang tinggal di dalamnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])