id_tn_l3/gen/48/01.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat : 1-2
# Ketika
Frasa ini digunakan untuk menandakan dimulainya sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Yusuf diberi tahu
"seseorang berbicara kepada Yusuf"
# Lihat, ayahmu
"Lihat, ayahmu". Pada konteks ini, kata "lihat" digunakan untuk mendapat perhatian Yusuf.
# Maka ia membawa
"maka Yusuf membawa"
# Ketika Yakub tahu
Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Ketika seseorang memberi tahu Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Anakmu Yusuf datang menjenguk engkau
"anakmu Yusuf datang mengunjungi kamu"
# Israel mengumpulkan kekuatan dan duduk di tempat tidur
Di sini penulis membicarakan tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti seseorang mengumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]