#### Ayat : 1-2 # Ketika Frasa ini digunakan untuk menandakan dimulainya sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Yusuf diberi tahu "seseorang berbicara kepada Yusuf" # Lihat, ayahmu "Lihat, ayahmu". Pada konteks ini, kata "lihat" digunakan untuk mendapat perhatian Yusuf. # Maka ia membawa "maka Yusuf membawa" # Ketika Yakub tahu Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Ketika seseorang memberi tahu Yakub" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anakmu Yusuf datang menjenguk engkau "anakmu Yusuf datang mengunjungi kamu" # Israel mengumpulkan kekuatan dan duduk di tempat tidur Di sini penulis membicarakan tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti seseorang mengumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) #### Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]