id_tn_l3/jdg/16/12.md

11 lines
746 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Orang-orang Filistin menyergap engkau
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "menyergap engkau" menunjukkan bahwa orang-orang Filistin itu telah siap untuk menangkap Simson. Terjemahan lain: "Orang-orang Filistin telah tiba di sini untuk menangkap engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bersiap-siap
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti mereka bersembunyi dan menunggu waktu yang tepat untuk menyerang. Terjemahan lain: "menunggu waktunya untuk menyerang dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seperti benang saja
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Si penulis menggambarkan betapa mudahnya Simson memutuskan tali-tali itu, dengan menyamakannya seperti dia memutuskan sehelai benang saja. Terjemahan lain: "semudah memutuskan sehelai benang saja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])