id_tn_l3/1ki/15/03.md

15 lines
953 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia hidup dalam semua dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata berjalan merujuk pada jalan hidup dan berjalan berarti melakukan dosa-dosa tersebut. Terjemahan lain: "Abia tetap melakukan dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang dilakukan ayahnya sebelum dia.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Karena ayat-ayat ini merujuk pada beberapa raja, kemungkinan ini juga membantu untuk memasukkan nama dari ayah Abia. Informasi ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "yang ayahnya, Rehabeam, telah melakukan dosa sebelum masa Abia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# waktunya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa ini merujuk pada masa dia menjadi raja. Arti frasa ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "sebelum Abia menjadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hatinya tidak berbakti...seperti hati Daud.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata hati menunjukkan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Abia tidak berbakti...seperti Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])