# Ia hidup dalam semua dosa Kata berjalan merujuk pada jalan hidup dan berjalan berarti melakukan dosa-dosa tersebut. Terjemahan lain: "Abia tetap melakukan dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang dilakukan ayahnya sebelum dia. Karena ayat-ayat ini merujuk pada beberapa raja, kemungkinan ini juga membantu untuk memasukkan nama dari ayah Abia. Informasi ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "yang ayahnya, Rehabeam, telah melakukan dosa sebelum masa Abia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # waktunya Frasa ini merujuk pada masa dia menjadi raja. Arti frasa ini bisa dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "sebelum Abia menjadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hatinya tidak berbakti...seperti hati Daud. Kata hati menunjukkan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "Abia tidak berbakti...seperti Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])