Tom Warren
5b5f895736
quotation mark
2016-07-20 11:18:27 -04:00
Tom Warren
38b3b7a231
causing distress
2016-07-20 11:13:48 -04:00
Henry Whitney
634f14828c
1co 11:25
...
No commentary or version evidence that the Lord’s Supper is in focus in
this clause.
2016-07-20 11:02:36 -04:00
Tom Warren
ee750d6590
as much removed and at that time
2016-07-20 11:01:58 -04:00
Henry Whitney
3e2969ebb7
1co 11:17, 23 Adversative and comma needed
2016-07-20 10:52:41 -04:00
pohlig
a22a679b4c
Update 04.usfm
2016-07-20 10:01:31 -04:00
pohlig
317c17fc4d
Update 04.usfm
2016-07-20 09:52:49 -04:00
Tom Warren
82a877001e
more readable.
2016-07-20 09:37:32 -04:00
Tom Warren
9e5fc851ad
adding missing words
2016-07-20 09:35:17 -04:00
hharrissWA
d811d93818
Update 01.usfm
...
v. 3 changed "God our savior" to "God our Savior."
v. 4 changed "Grace, mercy, and peace" to "Grace and peace" because "mercy" is not in the "A" rated variant. UDB does not have "mercy," and neither does the NIV.
Also, in v. 4 changed "Christ Jesus our savior" to "Christ Jesus our Savior."
2016-07-20 08:05:02 -05:00
Tom Warren
c6c58f2435
honor to fear
2016-07-20 08:47:40 -04:00
hharrissWA
795c344e0d
Update 03.usfm
...
v. 4 corrected "The" to "They"
2016-07-20 06:02:14 -05:00
pohlig
d454594772
Update 11.usfm
2016-07-19 22:05:31 -04:00
pohlig
59ad3c685a
Update 10.usfm
2016-07-19 21:22:24 -04:00
pohlig
41fb820a15
Update 10.usfm
2016-07-19 21:16:14 -04:00
pohlig
652379bb1d
Update 10.usfm
2016-07-19 21:00:54 -04:00
pohlig
5ede787366
Update 10.usfm
2016-07-19 20:49:10 -04:00
BramvandenHeuvel
03826d807c
V3 everyone
2016-07-19 20:20:14 -04:00
pohlig
3729aceaf3
Update 09.usfm
2016-07-19 18:21:08 -04:00
pohlig
c9b7345b12
Update 09.usfm
2016-07-19 17:29:59 -04:00
pohlig
8a1da14dd6
Update 08.usfm
2016-07-19 17:24:45 -04:00
pohlig
94e6939bdd
Update 07.usfm
2016-07-19 16:23:43 -04:00
pohlig
4eaa842852
Update 07.usfm
2016-07-19 16:20:53 -04:00
pohlig
9914c9e9b3
Update 07.usfm
2016-07-19 15:40:11 -04:00
Tom Warren
f862309930
tweaking
2016-07-19 14:47:02 -04:00
pohlig
bfd88385d9
Update 06.usfm
2016-07-19 14:45:14 -04:00
Tom Warren
ac1eb504ff
formatting
2016-07-19 14:38:23 -04:00
Tom Warren
a7c93c8fd6
formatting
2016-07-19 14:37:01 -04:00
Tom Warren
412c9cb7f2
formatting
2016-07-19 14:35:36 -04:00
Tom Warren
ef8630b6fa
margin
2016-07-19 14:33:29 -04:00
pohlig
11e5a49c98
Update 06.usfm
2016-07-19 13:52:40 -04:00
pohlig
49577c938f
Update 06.usfm
2016-07-19 13:50:49 -04:00
pohlig
370dd9c93f
Update 06.usfm
2016-07-19 13:45:40 -04:00
pohlig
c3a9ba884e
Update 05.usfm
2016-07-19 12:23:11 -04:00
pohlig
35c2f304d6
Update 05.usfm
2016-07-19 12:21:21 -04:00
pohlig
8da43acec1
Update 05.usfm
2016-07-19 12:18:21 -04:00
Tom Warren
2ec678f0e0
Gospel name
2016-07-19 11:04:04 -04:00
Tom Warren
bfc71358b6
change title
2016-07-19 11:01:29 -04:00
Tom Warren
5d43bb8dbb
St.
2016-07-19 10:56:54 -04:00
lrsallee
a9e878ab51
Mark 00 - removed "Saint"
2016-07-19 10:55:19 -04:00
Henry Whitney
2d4759bb62
1co 10:26
...
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Tom Warren
5db65e85b1
the one who
2016-07-19 09:45:27 -04:00
pohlig
b834a43ce4
Update 04.usfm
2016-07-19 08:40:21 -04:00
hharrissWA
d7bc509760
Update 02.usfm
...
v. 15 "Handle the word of truth correctly"
changed to:
"Hold a straight course over difficult ground when handling the word of truth."
This translates the metaphor in "orthotomounta." (per Analytical Lexicon of GNT)
2016-07-19 06:03:57 -05:00
pohlig
e5b7751529
Update 03.usfm
2016-07-18 19:39:14 -04:00
pohlig
dd42720a15
Update 03.usfm
2016-07-18 19:31:19 -04:00
BramvandenHeuvel
9e55049135
Update final reading Bram
2016-07-18 18:54:04 -04:00
pohlig
76b9ee1ef1
Update 02.usfm
2016-07-18 17:10:28 -04:00
Henry Whitney
4040c0af54
1co 10:10 stray comma
2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney
e75728d98f
1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
...
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00