995 B
995 B
Tu abandonaste ... seu pai (não há no português) ... te esqueceste... te formou
Moisés está falando aos Israelitas como se fossem um só homem, então todos os casos de "tu e "te" são singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
Tu abandonaste a Rocha
Aqui Yahweh é chamado de "a Rocha" por ser forte e protetor. Tradução alternativa: "Você deixou o cuidado protetor de Yahweh". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
a Rocha
Esse é um nome próprio que Moisés da a Yahweh, o qual, como uma rocha, é forte e capaz de proteger seu povo. Veja como você traduziu isso em Deuteronômio 32:4. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
quem se tornou o seu pai (não há no português)... que te formou
Isso compara Yahweh a um pai e uma mãe. Significa que Deus os fez viver e ser uma nação. Tradução alternativa: "quem se tornou seu pai ... quem te deu a vida". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)