pt-br_deu_tn/31/21.md

1.6 KiB

Quando muitos males e problemas atingirem este povo

Aqui males e problemas são descritos como se fossem humanos e pudessem encontrar pessoas. T.A.: "Quando esse povo experimentar muitos males e problemas". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

esta canção será como testemunha diante deles

Isso fala sobre a canção como se ela fosse uma testemunha humana testemunhando na corte contra Israel. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

não será esquecida da boca de seus descendentes

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "seus descendentes não se esquecerão de mantê-la em suas bocas". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

não será esquecida da boca de seus descendentes

Isso pode ser declarado positivamente T.A.: "Seus descendentes se lembrarão de manter em suas bocas". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)  

não será esquecida da boca de seus descendentes

A expressão idiomática "esquecida da boca" significa parar de falar sobre T.A.: "seus descendentes não pararão de falar sbore isso um com os outros". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

os planos que estão formando

O que o povo está planejando é dito como se fosse um objeto físico. T.A.: "o que eles planejam fazer". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

 terra que lhes prometi

A promessa de Deus era dar a terra ao povo de Israel. Isso pode ser declarado claramente. T.A.: "a terra que Eu prometi que daria a eles". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)