1.0 KiB
Informação Geral:
Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então as palavras "você" e "seu" aqui são singulares. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Quando todas essas coisas te acontecerem
Aqui "estas coisas" se refere às bênçãos e maldições descritas nos capítulos 28-29. A frase "vierem sobre você" é uma expressão que significa acontecer. Tradução alternativa (T.A.): "Quando todas essas coisas acontecerem com você". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
que eu coloquei diante de ti
Isso fala das bênçãos e maldições que Moisés disse ao povo como se fossem objetos que ele colocou na frente deles. T.A.: "sobre a qual acabei de falar". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
delas recordares
Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "lembre-se deles". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
em meio as outras nações
"enquanto você estiver vivendo nas outras nações".
"te vier a lançar"
"forçou você a ir".