959 B
Informação Geral:
Moisés continua a dizer aos anciãos o que devem dizer quando lavarem as mãos sobre a novilha. Ele fala com eles como se estivesse falando com um homem, então as palavras "tu" e "seu" são singulares. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
a quem Tu tens redimido
Yahweh resgatando o povo de Israel de serem escravos no Egito é falado como se Yahweh pagasse dinheiro para resgatar seu povo da escravidão. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
não coloque culpa no sangue inocente no meio de Seu povo Israel
Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "não trate o seu povo Israel como se fosse culpado de matar uma pessoa inocente".(Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Então o sangue derramado será perdoado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Yahweh perdoará seu povo Israel pela morte de uma pessoa inocente". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)