pt-br_deu_tn/07/14.md

851 B

Informação Geral:

Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Serás mais abençoado que todos os outros povos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu te abençoarei mais do que abençoo qualquer outra pessoa". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

não haverá homem ou mulher estéril no meio de ti ou do teu gado

Moisés usa uma declaração negativa para enfatizar que todos eles serão capazes de ter filhos. Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: "Todos vocês poderão ter filhos e o seu gado poderá se reproduzir". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

no meio de ti ... teu gado

As palavras "ti" e "teu" estão no plural aqui. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)