pt-br_deu_tn/03/11.md

938 B

Informação Geral:

Moisés continua falando ao povo de Israel. 

havia restado ... de acordo com a medida usada

Esta é uma informação sobre o rei Ogue. (Veja: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

refains 

Veja como isso foi traduzido em Deuteronômio 2:11.

Não estava em Rabá ... habitam?

O escritor usa uma pergunta para lembrar ao povo de Israel que eles poderiam ir a Rabá e ver quão grande Ogue deve ter sido. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. Significados possíveis são 1) "Foi em Rabá, ... vivem" ou 2) "Está em Rabá ... vivem". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

côvados

Um côvado tem 46 centímetros. (Veja: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)

de acordo com a medida usada naquele tempo

"de acordo com o côvado que a maioria das pessoas usa".