forked from WA-Catalog/pt-br_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Tem misericórdia de nós
|
|
|
|
O substantio abstrato "misericórdia" pode ser dito como uma ação. Veja como em 123:1. T.A.: "Seja misericordioso conosco". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# estamos fartos... Estamos mais do que cheios
|
|
|
|
Essas duas frases têm significados similares, a segunda fortalece a primeira. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# estamos fartos de tanta humilhação
|
|
|
|
Aqui humilhação é dita como se fosse algo que poderia encher uma pessoa. T.A.: "estamos muito humilhados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Estamos mais do que cheios
|
|
|
|
Essa expressão idiomática significa que a quantidade é excessiva, de forma negativa. T.A.: "Nós temos demais". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# da zombaria... do desprezo
|
|
|
|
Essas duas frases têm sentido similar e são usadas para enfatizar quanto ele tem sido debochado pelas pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# zombaria
|
|
|
|
"insultos".
|
|
|
|
# dos insolentes
|
|
|
|
"daqueles que agem com insolência".
|
|
|
|
# dos orgulhosos
|
|
|
|
Isso refere-se ao povo orgulhoso. T.A.: "Aqueles que são orgulhosos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|