1.6 KiB
O Senhor que está à Tua mão direita
Quando o rei for à batalha, Yahweh estará à direita Dele para ajudá-lo. T.A.: "O Senhor Te ajuda na batalha". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
O Senhor
"Senhor" se refere a Yahweh.
destruirá reis
O sujeito dessa frase, "ele", se refere a Yahweh. Ele fará os reis serem derrotados e morrerem, mas ele permitirá que os exércitos do rei matem os reis inimigos. T.A.: "Ele fará os reis morrerem" ou "Ele permitirá que Seus exércitos matem os reis". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
reis
Isso se refere aos seus inimigos. T.A.: "reis inimigos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
no dia da Sua ira
Aqui Davi fala sobre o dia em que Yahweh irá ficar irado e derrotará os reis como "o dia da Sua ira". T.A.: "no dia do julgamento, quando Sua paciência se transformar em ira". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Ele encherá os campos de batalha com cadáveres
Isso significa que Yahweh fará isso acontecer, não que Ele irá pessoalmente matar todas as pessoas que morrerem no campo de batalha. T.A.: "Ele fará os campos de batalha se encherem com cadáveres". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
destruirá os líderes em muitas nações
Isso significa que Yahweh fará isso acontecer, não que Ele irá pessoalmente matar os líderes. T.A.: "Ele fará com que os líderes em muitas nações sejam mortos" ou "Ele permitirá que os líderes em muitas nações morram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)