1.5 KiB
Conexão com o Texto:
O sétimo anjo derrama a sétima taça da ira de Deus.
derramou sua taça
A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
E então uma voz alta saiu do templo e do trono
Isso significa que alguém está sentado no trono ou alguém de pé peto do trono falou em voz alta. Não fica claro quem está falando. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
relâmpagos
Use seu modo de linguagem para descrever o que luz quer dizer a cada vez que aparece. Veja como foi traduzido em 4:4.
relâmpagos, estrondos, trovões
Estes são os sons altos emitidos pelo trovão. Use seu modo de linguagem de descrever o som de um trovão. Veja como foi traduzido em 4:4.
A grande cidade partiu-se
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O terremoto atingiu a grande cidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Então Deus lembrou-Se
"Então Deus lembrou" ou "Então Deus pensou sobre" ou "Deus começou a prestar atenção em". Isso não significa que Deus lembrou de algo que ele tenha esquecido.
deu-lhe o cálice cheio do vinho feito da sua ira furiosa
O vinho é um símbolo de Sua ira. Fazer as pessoas beberem é um símbolo de punir a eles. T.A.: "ele fez com que as pessoa daquela cidade bebesse o vinho que representa sua ira". (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)