1.1 KiB
pode voltar-se para ele
"que as suas maldições se voltem para ele".
Ele vestiu-se com maldição como sua roupa
Davi fala sobre o comportamento das pessoas más como se fossem suas roupas. T.A.: "Ele almadiçoa outras pessoas tanto quanto veste roupas" ou "Ele amaldiçoa pessoas o tempo todo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
como sua roupa
"como se fosse a sua roupa".
a maldição dele foi ao seu interior como água, como óleo em seus ossos
Possíveis significados são: 1) Ele lança maldições tão frequentemente que elas se tornaram parte da sua identidade. "As maldições que ele lança são parte de quem ele é"; ou 2) a maldição que ele lançou caiu nele. "todo o seu ser foi amaldiçoado pela maldição que ele mesmo lançou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
como água
Isso se refere a como uma pessoa bebe água. T.A.: "como água que uma pessoa bebe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
como óleo em seus ossos
Isso se refere a como óleo infiltra nos ossos de uma pessoa quando ele é esfregado em sua pele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)