pt-br_tn/psa/109/017.md

1.1 KiB

pode voltar-se para ele

"que as suas maldições se voltem para ele".

Ele vestiu-se com maldição como sua roupa

Davi fala sobre o comportamento das pessoas más como se fossem suas roupas. T.A.: "Ele almadiçoa outras pessoas tanto quanto veste roupas" ou "Ele amaldiçoa pessoas o tempo todo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

como sua roupa

"como se fosse a sua roupa".

a maldição dele foi ao seu interior como água, como óleo em seus ossos

Possíveis significados são: 1) Ele lança maldições tão frequentemente que elas se tornaram parte da sua identidade. "As maldições que ele lança são parte de quem ele é"; ou 2) a maldição que ele lançou caiu nele. "todo o seu ser foi amaldiçoado pela maldição que ele mesmo lançou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

como água

Isso se refere a como uma pessoa bebe água. T.A.: "como água que uma pessoa bebe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

como óleo em seus ossos

Isso se refere a como óleo infiltra nos ossos de uma pessoa quando ele é esfregado em sua pele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)