1.1 KiB
No acampamento
Isso se refere ao acampamento dos israelitas no deserto. T.A.: "No acampamento no deserto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
A terra se abriu, e engoliu
Aqui como o solo se abriu e soterrou as pessoas está sendo comparado à como uma criatura engole algo. T.A.: "A terra se abriu e os enterrou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Datã
Era um oficial que se rebelou contra Moisés. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
cobrindo os seguidores de Abirão
Os seguidores de Abirão foram também soterrados quando a terra se abriu e enterrou a Datã. T.A.: "e também cobriu aos seguidores de Abirão" ou "e também soterrou os seguidores de Abirão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Abirão
Era um dos oficiais que se rebelaram contra Moisés. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Fogo começou entre eles; e consumiu os ímpios
Essas duas frases têm sentidos semelhantes e estão escrita juntas para enfatizar como os ímpios foram mortos pelo fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)