pt-br_tn/psa/103/003.md

1.1 KiB

tua... te

Muitas traduções trazem essas palavras como "meus, minha, me", como a UDB.

Ele redime tua vida da destruição

Isso significa que Yahweh o mantém vivo. T.A.: "Ele te salva da morte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

quem te coroa

Aqui a benção é descrita como se fosse uma coroa. T.A.: "quem te abençoa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele satisfaz tua vida com boas coisas

A frase "tua vida" se refere a "te", e enfatiza que Yahweh dá bênçãos ao longo da vida. T.A.: "Ele te satisfaz com coisas boas ao longo da tua vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tua juventude é renovada como a águia

Ter sua "juventude renovada" significa se sentir jovem de novo. Aqui Davi compara esse sentimento de juventude à rapidez e à força de uma águia. T.A.: "você se sente jovem e é forte como uma águia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

tua juventude

"juventude" está se referindo à força que alguém tem quando era um jovem adulto. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)