pt-br_tn/psa/076/004.md

20 lines
859 B
Markdown

# Informação Geral:
Asafe fala de Deus como se fosse um soldado retornando da montanha após vencer uma batalha.
# Tu és mais glorioso e excelente
A segunda frase fortalece a primeira frase em que a glória de Yahweh se relaciona à Sua excelência. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Tu és mais glorioso
A palavra "glorioso" é uma metáfora para grandeza. T.A.: "Mostre O quão grandioso és". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aqueles que têm o coração valente foram saqueados
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seu povo matou os bravos soldados de seus inimigos e levou suas posses". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# caíram no sono
Aqui "caíram no sono" é um eufemismo para morreram. T.A.: "morreram" ou "caíram mortos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])