pt-br_tn/psa/068/032.md

16 lines
992 B
Markdown

# vós reinos da terra
Aqui "reinos" se referem aos moradores dos reinos. T.A.: "vós que são habitantes dos reinos ao redor do mundo". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Interlúdio
Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
# Àquele que cavalga no céu dos céus
A palavra "cantai" está implícita no começo deste verso. Aqui Deus é descrito como se conduzisse uma carruagem no céu. T.A.: "Cantai a Deus, que conduz sua carruagem através dos céus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ele levanta Sua voz com poder
Esta expressão idiomática quer dizer que Ele fala poderosamente. T.A.: "Ele grita poderosamente" ou "Ele fala em alta voz". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])