forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Eu os trarei de volta
|
|
|
|
O pronome "os" refere-se aos inimigos de Deus.
|
|
|
|
# das profundezas dos mares
|
|
|
|
Isso é uma expressão idiomática que se refere à parte mais remota da terra onde as pessoas podem tentar escapar de Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# os esmagues
|
|
|
|
A destruição total dos inimigos de Israel é citado como se os israelitas tivessem esmagado eles debeixo de seus pés. T.A.: "seus inimigos serão totalmente derrotados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mergulhando teus pés no sangue
|
|
|
|
A violência que vem da destruição dos inimigos é citada de forma bem gráfica, como se os israelitas estivessem em meio ao sangue dos seus inimigos mortos. T.A.: "pisando no sangue deles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# as línguas dos teus cachorros terão sua porção
|
|
|
|
O derramamento de sangue da batalha contra os inimigos de Israel é citado como se fosse extendido aos cachorros que irão lamber o fluxo de sangue com suas línguas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|