pt-br_tn/psa/054/001.md

2.6 KiB

Informação Geral:

Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Informação Geral:

Esse salmo é um clamor por ajuda.

Para o regente musical

"Isto é para o regente musical usar na adoração."

com instrumentos de cordas

"deve-se tocar instrumentos de corda com esta música"

Masquil

Pode se referir a um estilo musical. Veja como foi traduzido em 32:1.

zifeus

Pessoas da cidade de Zife, nas montanhas de Judá, a sudeste de Hebrom. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Por acaso, não está Davi escondido entre nós?

Essa pergunta é usada para mostrar que isso é algo importante que Saul deveria saber. Tradução Alternativa (T.A.): "Davi está escondido entre nós!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Salva-me, ó Deus, pelo Teu nome

Aqui o nome de Deus representa seu caráter. Isso pode representar especificamente o seu poder, ou sua justiça. T.A.: "Salva-me, ó Deus, pelo teu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

julga-me pelo Teu poder

Julgar Davi representa mostrar ao povo que Davi não é culpado. Quando Deus usar Seu poder para salvar Davi, pessoas saberão que Deus o julgou como inocente. T.A.: "pelo Teu poder, mostre ao povo que sou inocente" ou "mostre ao povo que sou inocente, pelo Teu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

dá ouvidos às palavras

Dar ouvidos representa escutar. T.A.: "escute às palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

às palavras da minha boca

Essa expressão representa o que o poeta diz. T.A.: "às minhas palavras" ou "ao que estou Te dizendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

se levantaram contra mim

Levantar-se contra alguém representa preparar-se para atacar ou atacar esse alguém. T.A.: "se prepararam para me atacar" ou "me atacaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

homens sem piedade

"homens que não têm misericórdia".

procuram tirar-me a vida

Procurar tirar a vida de alguém representa matar esse alguém. T.A.: "tentaram me matar" ou "querem me matar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Eles não se importam com Deus

Se importar com Deus representa atentar-se a Deus. T.A.: "Eles não se atentam a Deus"; ou "Eles ignoram a Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Interlúdio

Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)