1.4 KiB
é a Tua bondade
Isso pode ser expresso com um verbo. T.A.: "são as coisas boas que Tu fazes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
que tens guardado
A bondade de Yahweh é retratada como algo que Ele tem guardado como uma colheita. T.A.: "que Tu tens mantido pronta para ser usada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que Te reverenciam
"aqueles que Te respeitam grandiosamente".
àqueles que em Ti se refugiam
Buscar em Yahweh por proteção é refugiar-se Nele. Veja como foi traduzido em 31:1. T.A.: "aqueles que Te buscam por proteção". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
No abrigo de Tua presença, esconde-os... Tu os proteges, em um abrigo
Ambas as frases expressam que Deus os proteje. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
No abrigo
A presença de Yahweh é dita como se fosse uma construção resistente onde o escritor se sentiria seguro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tu os proteges, em um abrigo
Aqui "abrigo" representa um lugar seguro. T.A.: "Tu providencias um lugar seguro para eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
da violência das línguas
Aqui "línguas" refere-se as pessoas que falam de coisas violentas contra o escritor. T.A.: "onde os inimigos deles não podem falar de coisas violentas contra eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)