pt-br_tn/psa/031/003.md

1.2 KiB

minha rocha

Yahweh é retratado como se Ele fosse uma grande rocha que protege o escritor de um ataque. T.A.: "como uma grande rocha na qual estou seguro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

minha fortaleza

Yahweh é retratado como se ele fosse uma fortaleza segura onde o escritor se protegeria de seus inimigos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

por causa do Teu nome

Nesta frase, "nome" representa Yahweh. T.A.: "para que o Seu nome seja honrado" ou "para que eu Te adore". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

conduze-me e guia-me

As palavras "conduz" e "guia" têm basicamente o mesmo significado e reforçam o pedido a Yahweh que o conduza. T.A.: "me guie aonde queres que eu chegue". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Arranca-me das armadilhas que eles prepararam para mim

O escritor retrata a si mesmo como se ele fosse um pássaro preso a uma rede esperando que Yahweh o liberte da armadilha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tu és o meu refúgio

Yahweh é retratado como um lugar onde o escritor pode se esconder daqueles que o atacam. T.A.: "Tu podes sempre me protejer" ou "Tu me proteges constantemente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)