forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# toda a sua plenitude
|
|
|
|
O substantivo abstrato "plenitude" pode ser dito com o verbo "preencher". Tradução Alternativa (T.A.): "e tudo que a preenche". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# pois sobre os mares Ele fundou a terra e a estabeleceu sobre os rios
|
|
|
|
Aqui "sobre os mares Ele fundou" e "estabeleceu sobre os rios" essencialmente possuem o mesmo significado. Os hebreus daquela época acreditavam que suas terras eram sustentadas pelos oceanos e profundos rios subterrâneos. T.A.: "pois Ele criou sua fundação nos mares e a construiu em águas profundas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# os mares... os rios
|
|
|
|
Essas frases são usadas juntas para se referir ao enorme e profundo oceano embaixo da terra.
|
|
|
|
# sobre os rios
|
|
|
|
"a água que está profundamente abaixo". (UDB)
|