forked from WA-Catalog/pt-br_tn
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
# Conexão com o texto:
|
|
|
|
Jesus começa a ensinar sobre oração.
|
|
|
|
# Informação Geral:
|
|
|
|
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vossos" nos versos 5 a 7 estão no plural; no verso 6, eles estão no singular, mas você pode ter que traduzi-los como plural. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# para serem vistos pelas pessoas
|
|
|
|
Está implícito que aqueles que os veem lhes darão honra. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que as pessoas os vejam e lhes deem honra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Verdadeiramente eu vos digo
|
|
|
|
"Eu digo a verdade a vocês". Esta frase adiciona ênfase ao que Jesus diz a seguir.
|
|
|
|
# entrai nos vossos quartos, fechai a porta
|
|
|
|
"vá para um lugar privado" ou "vá para onde vocês possam ficar sozinhos".
|
|
|
|
# Pai, que está em segredo
|
|
|
|
Os possíveis significados são: 1) ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando.
|
|
|
|
# Pai
|
|
|
|
Este é um importante título para Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# vosso Pai, que vê em segredo
|
|
|
|
"o seu Pai verá o que você faz em segredo e".
|
|
|
|
# façais repetições inúteis
|
|
|
|
"repetir palavras sem sentido".
|
|
|
|
# eles serão ouvidos
|
|
|
|
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "os falsos deuses deles irão ouvi-los". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|