pt-br_tn/hos/10/07.md

1.1 KiB

O rei de Samaria será destruído

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os assírios destruirão o rei de Samaria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

como um pedaço de madeira lançado sobre a água

Essa parte significa que o rei de Samaria ficará impotente como um pequeno pedaço de madeira que as ondas das águas agitam para frente e para trás. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Os lugares altos de iniquidade serão destruídos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os assírios destruirão os lugares altos de Israel onde o povo agiu de forma iníqua". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

As pessoas dirão às montanhas: "Cobri-nos!", e às colinas: "Caí sobre nós!"

As pessoas, normalmente, não falam com coisas que não as podem ouvir ou que não podem pensar. Tradutores podem escolher uma forma diferente para essa passagem se sua língua não reconhecer esse tipo de discurso. T.A.: "O povo dirá: "Queríamos que as montanhas nos cobrissem!", e: "Queríamos que as colinas caíssem sobre nós!"". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)