forked from WA-Catalog/pt-br_tn
12 lines
752 B
Markdown
12 lines
752 B
Markdown
# Como vive Yahweh e como tu vives
|
|
|
|
"Tão certo como Yahweh vive e como você vive". Aqui a mulher compara a certeza de que Yahweh e Eliseu vivem para a certeza do que ela está dizendo. Isso é uma forma de fazer uma promessa solene. T.A.: "Eu prometo solenemente que". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# mas a criança não falou, nem ouviu
|
|
|
|
Isso significa que a criança não estava viva. O significado total dessa declaração pode ser dita de maneira explícita. T.A.: "mas a criança não mostrou quaisquer sinais de estar viva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# não despertou
|
|
|
|
Aqui estar morto é dito como se estivesse dormindo. T.A.: "ainda está morto". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|