forked from WA-Catalog/pt-br_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Estende Tua mão do alto, e me resgata das muitas águas
|
||
|
|
||
|
Davi fala como se Deus estivesse num trecho de terra acima de uma inundação e tivesse mãos físicas com as quais poderia tirar Davi da inundação. A inundação é uma metáfora para os problemas causados pelos "estrangeiros". T.A.: "Tu, que podes agir, ajuda-me a superar meus problemas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# da mão dos estrangeiros
|
||
|
|
||
|
Aqui "mão" refere-se a poder. T.A.: "do poder dos estrangeiros". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Suas bocas falam mentiras
|
||
|
|
||
|
"Eles falam mentiras". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# sua mão direita é a destra da falsidade
|
||
|
|
||
|
Possíveis significados são: 1) Davi fala do costume de levantar a mão direita para jurar que o que a pessoa vai falar no tribunal é verdade: "eles mentem até quando juram que falarão a verdade", ou 2) a "destra" é uma metáfora para poder: "tudo que eles conseguiram foi falando mentiras". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|