Tom Warren
ac1eb504ff
formatting
2016-07-19 14:38:23 -04:00
Tom Warren
a7c93c8fd6
formatting
2016-07-19 14:37:01 -04:00
Tom Warren
412c9cb7f2
formatting
2016-07-19 14:35:36 -04:00
Tom Warren
ef8630b6fa
margin
2016-07-19 14:33:29 -04:00
pohlig
11e5a49c98
Update 06.usfm
2016-07-19 13:52:40 -04:00
pohlig
49577c938f
Update 06.usfm
2016-07-19 13:50:49 -04:00
pohlig
370dd9c93f
Update 06.usfm
2016-07-19 13:45:40 -04:00
pohlig
c3a9ba884e
Update 05.usfm
2016-07-19 12:23:11 -04:00
pohlig
35c2f304d6
Update 05.usfm
2016-07-19 12:21:21 -04:00
pohlig
8da43acec1
Update 05.usfm
2016-07-19 12:18:21 -04:00
Tom Warren
2ec678f0e0
Gospel name
2016-07-19 11:04:04 -04:00
Tom Warren
bfc71358b6
change title
2016-07-19 11:01:29 -04:00
Tom Warren
5d43bb8dbb
St.
2016-07-19 10:56:54 -04:00
lrsallee
a9e878ab51
Mark 00 - removed "Saint"
2016-07-19 10:55:19 -04:00
Henry Whitney
2d4759bb62
1co 10:26
...
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Tom Warren
5db65e85b1
the one who
2016-07-19 09:45:27 -04:00
pohlig
b834a43ce4
Update 04.usfm
2016-07-19 08:40:21 -04:00
hharrissWA
d7bc509760
Update 02.usfm
...
v. 15 "Handle the word of truth correctly"
changed to:
"Hold a straight course over difficult ground when handling the word of truth."
This translates the metaphor in "orthotomounta." (per Analytical Lexicon of GNT)
2016-07-19 06:03:57 -05:00
pohlig
e5b7751529
Update 03.usfm
2016-07-18 19:39:14 -04:00
pohlig
dd42720a15
Update 03.usfm
2016-07-18 19:31:19 -04:00
BramvandenHeuvel
9e55049135
Update final reading Bram
2016-07-18 18:54:04 -04:00
pohlig
76b9ee1ef1
Update 02.usfm
2016-07-18 17:10:28 -04:00
Henry Whitney
4040c0af54
1co 10:10 stray comma
2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney
e75728d98f
1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
...
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
pohlig
9024f303f8
Update 02.usfm
2016-07-18 16:38:04 -04:00
pohlig
39d669c911
Update 02.usfm
2016-07-18 16:30:00 -04:00
pohlig
430eb4ee84
Update 01.usfm
2016-07-18 16:16:20 -04:00
pohlig
0d1b570e6f
Update 01.usfm
2016-07-18 16:12:59 -04:00
pohlig
fca5402b88
Update 06.usfm
2016-07-18 15:48:58 -04:00
pohlig
7d57b74b11
Update 06.usfm
2016-07-18 15:43:44 -04:00
pohlig
8596f921d6
Update 03.usfm
2016-07-18 15:30:08 -04:00
pohlig
45e1638121
Update 03.usfm
2016-07-18 15:21:16 -04:00
Tom Warren
e7a515f452
replaced missing words
2016-07-18 15:13:49 -04:00
pohlig
d7e6323f0d
Update 02.usfm
2016-07-18 15:12:22 -04:00
pohlig
4bda0a3737
Update 01.usfm
2016-07-18 14:53:07 -04:00
pohlig
fbb36b8037
Update 01.usfm
2016-07-18 14:47:45 -04:00
Tom Warren
f84678ccb4
change
2016-07-18 14:29:35 -04:00
lrsallee
b1ca8aa5bf
Rev 14:12 ULB - stray "the"
...
endurance of the those who are holy
2016-07-18 14:29:21 -04:00
Tom Warren
c09bfcdd44
rev 18:18
2016-07-18 12:22:17 -04:00
BramvandenHeuvel
c1a100a84d
Update final reading Bram
2016-07-18 10:42:53 -04:00
Henry Whitney
768e3a6410
1co 8:4-5
...
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
Tom Warren
8619245034
clarity
2016-07-18 10:01:59 -04:00
Tom Warren
a6164298cc
pulling in line with Grk
2016-07-18 09:44:33 -04:00
hharrissWA
9f32cf748c
Update 01.usfm
...
v. 9 "It is God saved us"
corrected to:
"It is God who saved"
2016-07-18 08:31:41 -05:00
Tom Warren
c99d969995
even more than
2016-07-18 09:15:11 -04:00
Tom Warren
4fec1a59c2
Rework
2016-07-18 09:02:30 -04:00
Tom Warren
59fd6148c7
Clean up
2016-07-18 09:00:47 -04:00
Tom Warren
76864327df
Go over come close to
2016-07-18 08:59:08 -04:00
hharrissWA
d0f8bdda9f
Update 06.usfm
...
v 5 removed stray quotation marks at the end of v. 5
2016-07-17 09:52:48 -05:00
hharrissWA
edd83bf4cf
Update 06.usfm
...
corrected "they" to "They" since it's the first word in a sentence
2016-07-17 09:31:00 -05:00