2.0 KiB
Thông Tin Tổng Quát:
Những câu này không phải là lời kết của thi thiên này mà còn là lời kết cho toàn bộ Quyển 2 của sách Thi Thiên, bắt đầu từ Thi Thiên 42 và kết thúc ở Thi Thiên 72.
Đáng ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Nguyện mọi người chúc tụng Giê-hô-va Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Đáng ngợi khen danh vinh hiển Ngài đến đời đời
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Nguyện mọi người chúc tụng danh vinh hiển Ngài đến đời đời" hoặc, xem "danh" là phép hoán dụ chỉ về chính Đức Giê-hô-va, "Nguyện con người muôn đời biết Ngài vinh hiển mực nào" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Đáng ngợi khen danh vinh hiển Ngài
"Đáng ngợi khen Ngài là Đấng vinh hiển"
Nguyện khắp trái đất được đầy vinh quang của Ngài
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "nguyện vinh quang Ngài tràn ngập cả trái đất" hoặc "nguyện Ngài dùng vinh quang Ngài làm ngập tràn cả trái đất" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
A-men và A-men
Từ "A-men" được lặp lại để nhấn mạnh sự đồng thuận cho điều vừa nói. Gợi ý dịch: "Nguyện chắc chắn được như vậy". Xem cách đã dịch ở PSA041:013
Các bài cầu nguyện của Đa-vít con trai Gie-sê đến đây kết thúc
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Đa-vít, con trai Gie-sê kết thúc lời cầu nguyện của mình" hoặc "Đây là bài cầu nguyện cuối cùng của Đa-vít, con trai Gie-sê" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)