vi_tn_Rick/psa/050/018.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown

# Ngươi đồng tình với hắn
Có thể là 1) họ tán đồng những hành động của kẻ trộm" hoặc 2) họ cùng tham gia trong việc làm của kẻ trộm.
Gợi ý dịch: "người dự phần với hắn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ngươi gửi miệng mình cho điều gian ác
Đức Chúa Trời nói về người nói điều gian ác như thể miệng người ấy là sứ giả được sai đi để làm điều ác.
Gợi ý dịch: "Ngươi luôn nói điều gian ác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Lưỡi ngươi tỏ ra điều dối trá
Từ "lưỡi" chỉ về chính người nói.
Gợi ý dịch: "ngươi luôn nói dối" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Ngươi ngồi nói hành anh em ngươi, vu khống con trai của mẹ ngươi
Hai vế này có ý nghĩa như nhau nhưng dùng cách nói khác nhau. Đức Chúa Trời buộc tội họ vu không những người trong chính gia đình mình. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Ngươi ngồi nói
Từ "ngồi nói" hành ai đó ngụ ý rằng người đó có chủ tâm suy nghĩ về điều xấu để nói về ai đó.
Gợi ý dịch: "Ngươi luôn nghĩ cách nói" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])