vi_tn_Rick/psa/040/014.md

1.7 KiB

Xin cho chúng … là những kẻ tìm hại mạng sống con

Câu này có thể được sắp xếp lại và dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Xin khiến những kẻ tìm giết con phải trở nên hổ thẹn và thất vọng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

là những kẻ tìm hại mạng sống con

"Tìm hại mạng sống con" có nghĩa là chúng mong muốn giết được tác giả. Gợi ý dịch: "là những kẻ tìm cách giết con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Xin cho chúng … những kẻ vui thích làm hại con

Câu này có thể được sắp xếp lại và dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Xin ngăn chặn những kẻ vui thích làm hại con và khiến chúng bị sỉ nhục". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Quay lưng

Bị ngừng lại hay bị ngăn cản được nói như thể quay lưng khỏi sự tấn công của họ. Gợi ý dịch: "ngừng lại" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Xin cho chúng … những kẻ nói với con "ha, ha!"

"Xin cho những kẻ nói với con "ha, ha!" phải bị hoảng hốt vì sự hổ thẹn của chúng"

Xin khiến chúng hoảng hốt vì sự hổ thẹn của chúng

"Con trông chờ chúng bị hoảng hốt khi Chúa làm chúng phải hổ thẹn"

những kẻ nói với con "ha, ha!"

Người ta nói "ha, ha!" để chế giễu ai đó. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách nói khác để chễ giễu người khác thì có thể sử dụng ở đây. Cũng có thể dịch thành động từ như "chế giễu".