vi_tn_Rick/isa/55/12.md

1.9 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với dân Y-sơ-ra-ên.

được đưa đường trong sự bình an

Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Ta sẽ đưa ngươi đi trong sự bình an" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

trước mặt các ngươi, núi và đồi sẽ trỗi tiếng ca hát, mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay

Đức Giê-hô-va phán về các núi, đồi và cây cối như thể chúng là loài người có tiếng nói và có tay, cùng ca ngợi khi Đức Giê-hô-va giải cứu dân sự Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

Cây tùng sẽ mọc lên thay cho bụi gai, và cây sim sẽ lớn lên thay cho gai góc

Những từ "bụi gai" và "gai góc" tượng trưng cho những loại cây có gai nhọn mọc lên. Những từ "cây tùng" và "cây sim" tượng trưng cho những cây xanh. Các loại cây gai tượng trưng cho sự hoang tàn, trong khi cây xanh tượng trưng cho sự sống và thịnh vượng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown)

cho biết danh Đức Giê-hô-va

Từ "danh" ở đây tức là danh tiếng của Đức Giê-hô-va. Tương tự câu: "vì cớ danh tiếng Ngài" hay "vì sự vinh quang Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

không hề bị tiêu diệt

Một thứ gì đó không còn tồn tại được nói đến như thể nó đã bị tiêu diệt, giống như một nhánh cây bị cắt ra khỏi một cái cây hay một mảnh vải bị cắt ra khỏi bộ quần áo. Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "sẽ không bao giờ chấm dứt" hay "sẽ còn mãi đời đời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)