vi_tn_Rick/isa/02/09.md

53 lines
3.9 KiB
Markdown

# Thông Tin Chung:
Trong 2:9, Ê-sai đã nói xong với Đức Giê-hô-va. Trong 2:10-11 Ê-sai nói với dân Giu-đa. Cả hai thời điểm ông đều nói bằng thơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Loài người bị khuất phục, con người bị hạ xuống
Những từ "bị khuất phục" và "bị hạ xuống" là phép ẩn dụ cho việc chằng có điều gì tốt và không có một ai có thể giúp đỡ. Ở đây có thể được trình bảy ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Chúa Trời sẽ khiến cho dân sự hổ thẹn, và mỗi người sẽ trở nên hèn mọn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Loài người
là loài người, khác với loài vật
# con người
"từng người"
# đừng tha thứ cho họ
Từ "tha thứ" là phép ẩn dụ cho việc Đức Giê-hô-va tha thứ cho dân sự. Tương tự câu: "đừng tha thứ cho họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hãy vào trong tảng đá
Những nghĩa có thể đó là dân sự nên đi vào trong 1) những hang động trên những sườn đồi dốc (xem UDB) hay 2) những nơi có nhiều tảng đá lớn mà ở giữa đó có thể trốn được.
# ẩn mình trong bụi đất
Những nghĩa có thể đó là dân sự nên trốn 1) trong những hang động thiên nhiên trong đất hay 2) trong những hốc được họ đào trong đất (xem UDB).
# khỏi sự kinh khiếp từ Đức Giê-hô-va
Ở đây có thể được diễn đạt lại để danh từ "sự kinh khiếp" được diễn đạt cách rõ ràng bằng "sự kinh hãi." Tương tự câu: "khỏi sự hiện diện kinh hãi của Đức Giê-hô-va" hay "khỏi Đức Giê-hô-va bởi vì ngươi sẽ cực kỳ sợ hãi Ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# sự chói sáng của uy nghiêm Ngài
"vẻ đẹp và uy quyền tuyệt vời mà Ngài có như một vị vua" hay "sự chói sáng sang trọng của Ngài." Hãy dịch nó như trong [ISA02:09](./09.md)
# Con mắt kiêu căng của loài người sẽ bị hạ xuống
"Đức Giê-hô-va sẽ hạ xuống con mắt kiêu căng của loài người." Một người có một "con mắt kiêu căng" thường tỏ vẻ ở trên mọi người để tỏ ra rằng người ấy tốt hơn mọi người. Những người này mang tội nghĩ rằng họ tốt hơn Đức Giê-hô-va, và cách họ nhìn những người thờ phượng Đức Giê-hô-va, là một phép ẩn dụ cho sự kiêu ngạo của họ. "Đức Giê-hô-va sẽ làm cho hổ thẹn mọi người bởi vì họ nghĩ rằng họ tốt hơn Ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# sự ngạo mạn của con người sẽ bị khuất phục
"Đức Giê-hô-va sẽ làm cho những người ngạo mạn phải hổ thẹn về chính họ." Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ hạ xuống sự ngạo mạn của con người." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "Sự ngạo mạn của con người" là phép ẩn sự cho những người kiêu ngạo. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ hạ xuống những người kiêu ngạo" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Chỉ một mình Đức Giê-hô-va được tôn cao
Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "dân sự sẽ ngợi khen chỉ một mình Đức Giê-hô-va" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# trong ngày đó
"vào ngày mà Đức Giê-hô-va đoán xét mọi người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])